Problemas da poética de Dostoiévski: a recepção brasileira
AUTOR(ES)
Brait, Beth
FONTE
Bakhtiniana, Rev. Estud. Discurso
DATA DE PUBLICAÇÃO
2021-06
RESUMO
RESUMO Este artigo dá continuidade às reflexões desenvolvidas no projeto/CNPq Discursos de resistência: tradição e ruptura, em sua vertente dedicada à recepção de Bakhtin e o Círculo no Brasil. As traduções, consideradas fonte indiscutível dessa recepção, são observadas a partir dos paratextos, ou mais especificamente, de seus textos-moldura, como os denominamos, que as compõem desde o final da década de 1970. A autoria desses textos-moldura ajuda a traçar um significativo panorama das faces brasileiras da perspectiva dialógica, advinda de Bakhtin e o Círculo, em seus diferentes momentos. Neste trabalho, o objetivo é focalizar as cinco edições (tradução e re-traduções) de Problemas da poética de Dostoiévski (1981, 1997, 2002, 2008 e 2010), todas feitas por Paulo Bezerra, diretamente do russo. Os textos-moldura que as acompanham, também assinados pelo tradutor, apresentam e aprofundam as qualidades do autor traduzido e de sua obra, desenhando a construção sistemática e institucional do pensamento bakhtiniano no Brasil, realizada por pesquisadores que, além da necessária escuta internacional, vão construindo um caminho com especificidades brasileiras.
Documentos Relacionados
- O, 5 mm: a nova edição brasileira de problemas da poética de Dostoiévski
- O subtexto religioso em Problemas da criação de Dostoiévski: da união de toda a humanidade à polifonia
- Observações de leitura sobre o livro de M. M. Bakhtin Problemas da criação/poética de Dostoiévski
- O CRISTO DA LIBERDADE EM DOSTOIEVSKI: TEOLOGIA E LITERATURA EM DIÁLOGO
- DOSTOIEVSKI: TRAGIC CONSCIOUSNESS AND THEOLOGICAL CRITIQUE OF MODERNITY: UNDERGROUND, TRAGEDY AND THEOLOGICAL NEGATIVITY