PIAZZA NAVONA E OUTROS CANTOS: HAROLDO DE CAMPOS E A TRANSBRASILIZZAZIONE INÉDITA DE LUCIO MARIANI
AUTOR(ES)
Regina, Silvia La
FONTE
Cad. Trad.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2021-04
RESUMO
Resumo Neste trabalho apresenta-se a correspondência inédita entre Haroldo de Campos e o poeta e tradutor italiano Lucio Mariani, com seis poemas de Mariani traduzidos por Haroldo em traduções também inéditas e em várias versões, acompanhadas pelas observações de Mariani. Discute-se rapidamente a questão da tradução de textos poéticos, assim como a teoria haroldiana da tradução, e o papel da correspondência para o estudo da criação do autor e da criação do tradutor. Na transcriação destes seis poemas constata-se a diversidade dos conceitos de tradução de Haroldo e de Mariani, que parece mais fiel à letra dos poemas.
Documentos Relacionados
- O caminho dos cantos: morar e intersetorialidade na sáude mental
- Haroldo de Campos, tradição e paralelismos com a poética borgiana
- Estrelas dantescas nas galáxias de Haroldo de Campos
- Postcolonialism and the braziliam context: Haroldo de Campos, a poscolonial translator?
- Altino Caixeta e Haroldo de Campos: poéticas da desconstrução