Peter Davies, Witness between Languages: The Translation of Holocaust Testimonies in Context. Rochester, NY: Camden House, 2018, 266 p.
AUTOR(ES)
Sepp, Arvi
FONTE
Cad. Trad.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2020-07
RESUMO
Resume Este artículo examina uno de los aspectos menos explorados del género de la road movie: su dimensión lingüística. Se presentan en primer lugar los rasgos específicos de la variante latinoamericana del género con el fin de explicar por qué la lengua ocupa un lugar central en muchas narrativas de viaje. Se demuestra esta centralidad primero a contrario, presentando el caso de “mutismo” de personajes. Después se proponen dos modalidades básicas en las que la road movie reflexiona sobre la cuestión lingüística. En la primera, – el multilingüismo –, el punto de partida es la voluntad de comunicación por parte de personajes que se expresan en lenguas diferentes, pero el resultado final es una forma de incomunicación. En la segunda, – el translingüismo –, se produce la situación opuesta: se parte del reconocimiento de la diferencia radical de dos idiomas pero el resultado es, sin embargo, la comunicación. El texto argumenta que estas dos últimas modalidades ejemplifican la ambivalencia del acto comunicativo en sí, vinculándose respectivamente con una visión particularista y otra universalista acerca de la lengua.
Documentos Relacionados
- Hubscher-Davidson, Séverine. Translation and Emotion: a psychological perspective. New York: Routledge, 2018, 234 p.
- Albi, Anabel Borja; Ramos, Fernando Prieto: Legal Translation in Context. Professional Issues and Prospects: Series New Trends in Translation Studies. Oxford: Peter Lang, 2013, 315 p.
- AMARANTE, Dirce Waltrick; Tápia, Marcelo. Donaldo Schüler: entrevista. Curitiba: Medusa, 2018, 166 p. GUERINI, Andréia; Medeiros, Sérgio. Aurora Bernardini: entrevista. Curitiba: Medusa, 2018, 116 p.
- Di Giovanni, Elena; Gambier, Yves (Eds.). Reception Studies and Audiovisual Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2018, 353 p.
- DICERTO, Sara. Multimodal Pragmatics and Translation: a new model for source text analysis. Palgrave Macmillan, 2018, 178 p.