PANORÁMICA DE LA AUTOTRADUCCIÓN EN GALICIA
AUTOR(ES)
Dasilva, Xosé Manuel
FONTE
Cad. Trad.
DATA DE PUBLICAÇÃO
25/11/2019
RESUMO
Summary This article presents an overview of the activity of self-translation in the Galician space. Attention is paid to the formulas of the textual flows between Galician and Castilian, such as the allographical translation, the allographical translation with the collaboration of the author, the semi-translation and the self-translation. Below is a summary of the history of self-translation in Galicia and indicate the reasons that often lead to self-driving practice in the case of Galician writers. It is pointed out that the general characteristic of Galician self-translation is its endogenous nature, which generates identity, linguistic and professional tensions. Afterwards, the predominance of directionality towards Spanish, the simultaneity of the versions and the opacity of the same are determined as particular features. Finally, some specific categories are reviewed, such as the retro-self-translation of the self-translated text, the re-translation of the self-translated text, the re-self-translation of the translated text and the re-translation of the self-translated text.
Documentos Relacionados
- “TRANSITO, ERGO SUM”. TRAYECTORIAS DE LA IDENTIDAD NARRATIVA EN LA AUTOTRADUCCIÓN MÁS AL SUR DE PALOMA VIDAL
- Visión panorámica de la situación de salud en el Perú
- La promoción y gestión de los polígonos industriales en la Eurorregión Galicia-Norte de Portugal
- Gamificación en educación: una panorámica sobre el estado de la cuestión
- Crisis económica y profesionalización en el campo de la educación ambiental: comparativa 2007-2013 en Galicia