O PAPEL DE SUBORDINADO REAL DO CONSELHEIRO POLÔNIO EM QUATRO ADAPTAÇÕES DE HAMLET, DE SHAKESPEARE, PARA OS QUADRINHOS

AUTOR(ES)
FONTE

Trab. linguist. apl.

DATA DE PUBLICAÇÃO

25/04/2019

RESUMO

RESUMO Elaborar um conceito convincente para o personagem Polônio, o conselheiro real da peça Hamlet, de Shakespeare, e sustentá-lo em forma de desenho e com a tipologia dos balões deve ser inicialmente encarado como uma tarefa árdua, na qual se mesclam a propriedade de condensar as múltiplas impressões do estudo da fortuna crítica da peça e a interpretação do texto original em quadros estáticos e sequenciais. O estudo do conceito de um personagem de texto dramático nessas condições de proliferação crítica e em meio à frequente remontagem e releitura da peça é, por si mesmo, uma atividade desgastante e demorada. No caso da tradução intersemiótica para os quadrinhos, escolhas cruciais precisam ser feitas para que o princípio de economia de quadros e de falas possa ser respeitado sem que isso prejudique o enredo ou a concepção básica dos personagens. O estudo investiga as adaptações para os quadrinhos da peça shakespeariana realizadas por Grant e Mandrake, por Vieceli, pela East Press e por Srbek e Shibao, com o intuito de comparar a seleção de informações textuais e extratextuais, o corte de passagens ou o estabelecimento de acréscimos que forjaram, eliminaram ou destacaram determinados aspectos do conselheiro Polônio e sua função de subordinado.ABSTRACT Any attempt of elaborating a convincing representation of Polonius, the royal councilor in Shakespeare's Hamlet, and at the same time supporting it by means of pictures and speech bubbles must be seen as a tough task, since it combines a summary of the multiple perspectives shared by the critique and the artist's interpretation of the source text, both reworked in static and sequential frames. The study of a character in a play may in itself be a complex activity, since it must take into account a long critical tradition in which the work is frequently ressignified and reinterpreted. Concerning intersemiotic translation to comics, important choices should be made to adapt the play to a limited number of frames and speech bubbles without spoiling either the plot or the previous character representation. This study analyses comics adaptations of Shakespeare's Hamlet elaborated by Grant and Mandrake, Vieceli, East Press and Srbek & Shibao, aiming at comparing a selection of textual and extra-textual information, the extract selection done by the comics artists and the establishment of additions that whether changed, deleted or highlighted some specific aspects of Polonius and his role as a subordinate person.

Documentos Relacionados