O ATLAS SUBMERSO: POR UMA HISTÓRIA DA TRADUÇÃO COMO HISTÓRIA DA NÃO-TRADUÇÃO
AUTOR(ES)
Mulinacci, Roberto
FONTE
Cad. Trad.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2021-04
RESUMO
Resumo Indo aparentemente na contramão de uma tradição disciplinar que, aliás, só em tempos recentes parece ter chegado a atribuir a merecida relevância à história da tradução, o presente artigo visa agora a reler essa história através da categoria de “não-tradução”, cujo balizamento conceitual tem demonstrado não só a óbvia inter-relação com o seu oposto (sendo, afinal, a tradução e a não-tradução as duas faces da mesma moeda), como também a legitimidade heurística de complementar uma abordagem histórica da tradução com essa espécie de perspectiva às avessas.
Documentos Relacionados
- Sobre uma não-tradução e algumas traduções de "L’invitation au voyage" de Baudelaire
- Teoria da história e história da educação - por uma história cultural não culturalista
- VER POR MEIO DO INVISÍVEL: O cinema como tradução xamânica
- Translocalidades: por uma política feminista da tradução
- Por uma teoria da tradução do humor