Marijuana Craving Questionnaire (MCQ-SF/Versão Brasil): validação semântica
AUTOR(ES)
Pedroso, Rosemeri Siqueira, Castro, Maria da Graça Tanori de, Araujo, Renata Brasil
FONTE
Jornal Brasileiro de Psiquiatria
DATA DE PUBLICAÇÃO
2009
RESUMO
OBJETIVO: O objetivo deste estudo foi realizar tradução e adaptação transcultural do Marijuana Craving Questionnaire (MCQ-SF)10, que avalia o craving por maconha em uma amostra brasileira. MÉTODO: O MCQ-SF foi traduzido do inglês para o português, aplicado em 10 sujeitos, submetido ao brainstorming num grupo de três indivíduos para reprodução individual e verbal, item a item. Realizou-se o back-translation, uma versão para o idioma de origem, a partir da primeira tradução e do brainstorming. Logo após, traduziu-se novamente para o português. Um comitê de juízes especialistas analisou todas as traduções. RESULTADOS: Após as considerações do comitê e um estudo-piloto com 30 sujeitos, a versão final do MCQ-SF/Versão Brasil foi construída. CONCLUSÃO: Os resultados demonstraram uma equivalência semântica satisfatória entre as versões. O MCQ-SF/Versão Brasil pode ser útil para avaliar o craving pela maconha nos dependentes dessa substância.
ASSUNTO(S)
equivalência semântica craving maconha questionário
Documentos Relacionados
- Tradução, adaptação e validação da versão brasileira da escala Marijuana Expectancy Questionnaire
- Validação psicométrica do Cocaine Craving Questionnaire-Brief - Versão Brasileira Adaptada para o Crack para dependentes hospitalizados
- Tradução, equivalência semântica e adaptação cultural do Marijuana Expectancy Questionnaire (MEQ)
- Validação da versão brasileira do Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQ)
- Validação da versão brasileira do Questionnaire of Smoking Urges-Brief