MANUEL GONZÁLEZ PRADA Y LA TRADUCCIÓN COMO RECREACIÓN: EL CASO DE “ERLKÖNIG” DE JOHANN WOLFGANG GOETHE
AUTOR(ES)
Salvador, Luis Eduardo Lino
FONTE
Cad. Trad.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2021-04
RESUMO
Resumen Este trabajo estudia la traducción de Manuel González Prada como parte del “programa internacionalizador y modernizante” propuesto por Antonio Cornejo Polar, que buscó inscribir a la literatura peruana en la modernidad a finales del siglo XIX. Así, el trabajo se divide en tres partes. La primera busca construir la “poética de la traducción” de Manuel González Prada como recreación a partir de sus comentarios u opiniones dispersos en sus ensayos. El segundo apartado, se centra en el interés del peruano por la balada germánica y la relación con su propia producción cristalizada en su libro Baladas. Finalmente, el tercer apartado busca describir, explicar y confrontar el proceso de traducción como recreación realizado por González Prada sobre el poema “Erlkönig” de Johann Wolfgang Goethe.
Documentos Relacionados
- Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832).
- Johann Wolfgang von Goethe: arte e natureza, poesia e ciência
- Recreación en Argentina: investigación y formación de posgrado el caso de la Facultad de Turismo. U.N.Comahue
- POESÍA Y TRADUCCIÓN EN EL EXILIO: LA OBRA DE ALAÍDE FOPPA
- Situaciones generales de la investigación en el posgrado y alusiones específicas a la recreación en México