Literatura e dança : duas traduções de obras literarias para a linguagem da dança-teatro

AUTOR(ES)
DATA DE PUBLICAÇÃO

1996

RESUMO

Este trabalho focaliza-se na tradução da linguagem escrita para o que hoje podemos considerar como linguagem da dança, no sentido de que a dança tal como a escrita, tem suas peculiaridades e quer comunicar algo como movimento; não o movimento cotidiano, mas aquele dramático, poético que é o enfoque que justifica a dança enquanto tal.Para tanto, fui buscar nas obras de Clarice Lispector e de Jorge Luis Borges, os elementos que considerei pudessem se tornar, para além de suas imagens, ação pela óptica gestual da dança-teatro. Algo a que se tornar visível, palpável, mesmo que no gesto que se desvanece, porque ele também é substância espaço-temporal: o que emerge e se presentifica em oralidade; em corporeidade vibratória. O que temos aqui é um momento a mais em seis anos de estudos e pesquisa em linguagem gestual com dançarinos que querem comunicar algo também pela ação não-verbal, e que fazem da palavra seu ponto de partida para suas criações. Tal como com a palavra-poética, o gesto dançado apresenta seus por quês e necessita de uma via que se remeta mais diretamente à sensibilidade, ao valor estético, para que nele se possa enxergar sua beleza, impregnada dos sentidos da palavra, fundida e forjada a partir dela, mas enquanto dança, agora dela desgarrada. Palavras-chave: dança-teatro, arte, gesto, movimento, oralidade, linguagem

ASSUNTO(S)

arte literatura teatro dança

Documentos Relacionados