Intercultural extracts: perceptions of a bilingual community about American and Brazilian languages and cultures / Recortes interculturais: percepções de uma comunidade bilíngue acerca das línguas e culturas norte-americana e brasileira

AUTOR(ES)
DATA DE PUBLICAÇÃO

2010

RESUMO

Este estudo de natureza qualitativa e interpretativa tem como objetivo geral investigar as percepções sobre as línguas portuguesa e inglesa e as culturas brasileira e norte-americana de um grupo de imigrantes que vivem na Região Centro-Oeste do Brasil. Em termos mais específicos, a pesquisa busca identificar e analisar (a) os domínios de uso do inglês e do português na comunidade, com vistas a delinear o perfil sociolinguístico do grupo, e (b) os domínios culturais da comunidade no que diz respeito às línguas e culturas brasileira e norteamericana. Para tanto, recorremos aos princípios da etnografia para a coleta de dados e também para a identificação e análise semântica dos principais domínios culturais observados na fala dos participantes durante as entrevistas e interações sociais. Com base em entrevistas, questionários e observações de campo, investigamos os domínios de uso do inglês e do português no interior da comunidade. O referencial teórico deste trabalho apresenta estudos que discorrem sobre a língua e sua influência na sociedade (BAKER, 1993; GROSJEAN, 1982; ROMAINE, 1995), os conceitos de cultura veiculados por diversas áreas do saber, como a antropologia, a sociologia e a etnografia (LARAIA, 2007; SPRADLEY, 1980; VILA NOVA, 1985) e, ainda, a identidade e a diferença como produtos do meio social (HALL, 2007; SANTOS, 2007; WOODWARD, 2007). Os resultados mostram que tanto o português quanto o inglês são usadas na comunidade, embora haja predominância do inglês. Ao que se refere aos domínios de uso das línguas, a língua portuguesa é usada no domínio familiar nos casos de casamentos inter-raciais e nas interações sociais, fora da comunidade. A língua inglesa, por sua vez, predomina nos demais domínios, isto é, na igreja, na escola, na vizinhança e no trabalho para aqueles que atuam no interior da comunidade. O inglês é visto pela maioria como o elo que os une ao país de origem enquanto que o português é o instrumento de trabalho. O estudo também mostra que o horizonte cultural dos participantes perpassa domínios culturais tais como a fé, a conversão e o testemunho, além de revelar estereótipos sobre as culturas norte-americana e brasileira.

ASSUNTO(S)

identity cultura domínios culturais immigrations languages in contact línguas em contato linguistica 1.domínios culturais 2.imigração 3.línguas em contato 4.cultura 5.identidade identidade imigração cultural domains culture

Documentos Relacionados