GLOSSARY OF COMPOUND TERMS IN CARDIOLOGY: A PROPOSAL OF DEVELOPMENT / GLOSSÁRIO DE TERMOS COMPOSTOS EM CARDIOLOGIA: UMA PROPOSTA DE ELABORAÇÃO
AUTOR(ES)
STELA MARIS COSTALONGA E GANDOUR
DATA DE PUBLICAÇÃO
2004
RESUMO
O objetivo desta pesquisa foi elaborar um glossário português-inglês de termos compostos em cardiologia, com o auxílio de ferramentas eletrônicas de processamento de corpus baseadas em tecnologia de orientação automática. A motivação surgiu da verificação da escassez de material de consulta para tradutores e intérpretes na área médica em língua portuguesa e também da grande freqüência de ocorrência de termos compostos em medicina. O corpus desta pesquisa consistiu em vários artigos de uma revista científica mensal bilíngüe escritos originalmente em português por cardiologistas e traduzidos para o inglês pela pesquisadora, perfazendo um total de 21.872 palavras. Diferentes critérios de identificação de compostos foram utilizados, gerando uma lista em ordem alfabética com 271 termos, aos quais foram acrescentadas as traduções que constam dos textos publicados na revista acima referida. Daí resultou o glossário português-inglês com 271 termos compostos em cardiologia. A pesquisadora tece considerações sobre terminologia, disciplina que fundamentou a pesquisa, e sua relação com a tradução.
ASSUNTO(S)
traducao area medica compounds terminology compostos terminologia glossario translation medicine glossary
ACESSO AO ARTIGO
Documentos Relacionados
- Microestrutura para um glossário billíngue de termos jurídico-comerciais de contratos internacionais
- ELEMENTOS PARA A MICROESTRUTURA DE UM GLOSSÁRIO SEMITRILÍNGUE DOS TERMOS DA AUDIODESCRIÇÃO
- Bilingual glossary of university institutional terms for Rio de Janeiro State University
- "Três formas de intervenção para a adesão ao tratamento dietético da obesidade em cardiologia: estudo comparativo"
- Elementos para um glossário bilingue (português e inglês) de termos-chave da teoria da metáfora conceitual