EM FORMA DE DEUS, EM FORMA DE ESCRAVO: A PROPÓSITO DA TRADUÇÃO DE MORPHÉ, -ÉS, EM FL 2,6-7 NAS EDIÇÕES DA BÍBLIA NO BRASIL

AUTOR(ES)
FONTE

Perspect. Teol.

DATA DE PUBLICAÇÃO

2020-04

RESUMO

RESUMO O hino cristológico da Carta aos Filipenses começa com a frase hós en morphéi theoû hupárchōn (Fl 2,6a). O presente artigo tem como objetivo mostrar como essa frase aparece traduzida nas edições da Bíblia em circulação no Brasil, bem como explorar as interpretações que lhe foram dadas em notas. A atenção será para a tradução da palavra morphé, que ocorre também no versículo seguinte, na expressão morphēn doúlon labón (Fl 2,7b), e ainda em Mc 16,12. Após essa apresentação, também será dado o significado de morphē em dicionários, suas ocorrências na Septuaginta, e as ocorrências de palavras cognatas no Novo Testamento. A questão que norteia a pesquisa é a da possibilidade da utilização, em vista da tradução, de algum significado derivado de morphē, uma vez que seu significado principal, forma, causa estranheza na expressão: “forma de Deus”.

Documentos Relacionados