Do gênio da língua ao tradutor como gênio

AUTOR(ES)
FONTE

DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada

DATA DE PUBLICAÇÃO

2003

RESUMO

O texto apresenta dois modelos da tradução que caracterizaram o século XVII e XVIII mas que podem ser vistos como paradigmáticos na Teoria da Tradução. 1) O modelo retórico que defende a possibilidade de tradução e enfatiza a adaptação do original ao "gosto" do público de chegada. 2) O modelo que afirma a impossibilidade da tradução, a intraduzibilidade: a) quer porque se valoriza no texto (e sobretudo na escrita dita poética) justamente os seus aspectos mais sensuais e, portanto, indissociáveis da língua de partida; b) quer porque se afirma o relativismo cultural e a intraduzibilidade entre as culturas; c) quer porque se afirma não apenas a impossibilidade de separação entre os significados e os significantes, mas se define o próprio significante e as identidades de um modo geral como sendo um resultado de um jogo diferencial.

ASSUNTO(S)

belles infidèlles intraduzibilidade relativismo cultural gênio

Documentos Relacionados