DESSACRALIZANDO O “VERBO” SHAKESPEARIANO POR MEIO DE TRADUÇÃO/TRANSPOSIÇÃO CULTURAL

AUTOR(ES)
FONTE

Cad. Trad.

DATA DE PUBLICAÇÃO

2016-12

RESUMO

Resumo Este ensaio aborda procedimentos por meio dos quais a tradução/transposição cultural pode, em última instância, elicitar uma benéfica “dessacralização” do Verbo shakespeariano. A discussão parte da noção do Verbo shakespeariano enquanto algo “sagrado” e de escritos sagrados enquanto linguagem sumamente sensível, e prossegue, apresentando uma visão geral das noções de denotação, conotação e contexto, sob a perspectiva da tradução. Em seguida, o ensaio oferece definições operacionais de tradução/transposição cultural, bem como de tradução não-literal. Finalmente, o ensaio ressalta os objetivos do autor, ao traduzir o teatro shakespeariano, e arrola alguns exemplos de tradução/transposição cultural retirados de sua própria tradução do drama shakespeariano para a língua portuguesa na variante brasileira.

ASSUNTO(S)

shakespeare teatro tradução/transposição cultural português brasileiro

Documentos Relacionados