Das letras às telas: a tradução intersemiótica de ensaio sobre a cegueira
AUTOR(ES)
Sotta, Cleomar Pinheiro
FONTE
Editora UNESP
DATA DE PUBLICAÇÃO
2015
RESUMO
Este estudo crítico apresenta uma leitura comparada entre o romance Ensaio sobre a cegueira (1995), do escritor português José Saramago, e sua adaptação cinematográfica,Blindness (2008), dirigida pelo cineasta brasileiro Fernando Meirelles. A narrativa de Saramago, tomada como ponto de partida, é analisada à luz das categorias de imagens estabelecidas por Northrop Frye: demoníacas, apocalípticas e analógicas. Em seguida, considerando-se que a literatura e o cinema, apesar de traços comuns, são sistemas semióticos distintos, verifica-se o tratamento que as imagens do livro receberam em sua adaptação cinematográfica, observando aproximações e contrastes existentes entre a narrativa e o filme.
ACESSO AO ARTIGO
http://books.scielo.org/id/x97jhDocumentos Relacionados
- Vírus e Telas: o direito econômico das plataformas digitais na pandemia de COVID-19
- Os espaços infernais e labirínticos em "Ensaio sobre a cegueira"
- Le Silence de la mer traduzido do texto para as telas: a representação da Ocupação e da Resistência
- Beijos, atos, orgasmos e telas: o sexo em exibição
- Ensaio sobre a ideia política : a cegueira da modernidade