Content and Face Validity of the Mackey Childbirth Satisfaction Rating Scale Questionnaire Crossculturally Adapted to Brazilian Portuguese
AUTOR(ES)
Lopes, Fernanda
FONTE
Rev. Bras. Ginecol. Obstet.
DATA DE PUBLICAÇÃO
22/07/2019
RESUMO
Resumo Objetivo O objetivo deste estudo foi determinar a validação de face e conteúdo da Escala Mackey de Avaliação da Satisfação com o Parto (MCSRS, na sigla em inglês), transculturalmente adaptada para o português brasileiro. Métodos O MCSRS é um questionário com 34 itens relacionados à satisfação com o parto. As versões traduzida e retrotraduzida foram comparadas com o material original, e 10 especialistas analisaram cada item de acordo com os seguintes critérios: clareza, equivalência semântica, pertinência e relevância cultural. A versão final foi apresentada a 10 mães para validação de face, para garantir que o questionário fosse adequado à população-alvo. Resultados O total de 34 itens avaliados por especialistas para clareza, equivalência semântica, pertinência e relevância apresentou concordância positiva de 0,85, 0,92, 0,97 e 0,97; concordância negativa de 0,13, 0,09, 0,04 e 0,04; e concordância total de 0,75; 0,85, 0,94 e 0,94, respectivamente. A modelagem linear multinível foi aplicada com efeitos aleatórios cruzados e com efeitos aleatórios aninhados para cada juiz. A intercepção de cada critério foi a seguinte: clareza, 0,87; equivalência semântica, 0,92; pertinência, 0,96; e relevância cultural, 0,96. A média geral de concordância foi de 92,8%. A mensuração da validade de face foi 80% de concordância nos itens, todos claramente entendidos. Conclusão A versão final do questionário MCSRS do português brasileiro teve validade de face e conteúdo confirmada. Este instrumento de avaliação da satisfação materna durante o parto foi validado para ser aplicado na população femininabrasileira.Abstract Objective The aim of this study was to determine the content and face validity of the Mackey Childbirth Satisfaction Rating Scale (MCSRS) questionnaire cross-culturally adapted to Brazilian Portuguese. Methods The MCSRS is a questionnaire with 34 items related to childbirth satisfaction. The forward- and back-translated versions were compared with the original material, and 10 experts analyzed each item according to the following criteria: clarity, semantic equivalence, appropriateness, and cultural relevance. The final version was presented to 10 mothers for face validation to ensure the questionnaire would suit the target population. Results The total of 34 items assessed by experts for clarity, semantic equivalence, appropriateness, and relevance showed positive agreement of 0.85, 0.92, 0.97 and 0.97; negative agreement of 0.13, 0.09, 0.04 and 0.04; and total agreement of 0.75; 0.85, 0.94 and 0.94, respectively. Multilevel linear modeling was applied with crossed random effects and with nested random effects for each judge. The intercept of each criterion was as follows: clarity, 0.87; semantic equivalence, 0.92; appropriateness, 0.96; and cultural relevance, 0.96. The overall mean of agreement was 92.8%. The face validity measurement yielded 80% of agreement on the items, all of them clearly understood. Conclusion The final version of the Brazilian Portuguese MCSRS questionnaire had face and content validity confirmed. This instrument of evaluation of maternal satisfaction during childbirth was validated to be applied in the Brazilian female population.
Documentos Relacionados
- Adapted version of the mcgill pain questionnaire to Brazilian Portuguese
- Reliability and validity of a Portuguese version of the Young Mania Rating Scale
- Content Validity of the ADHD Rating Scale (ADHD RS-IV) and Adult ADHD Self-Report Scale (ASRS) in Phenylketonuria
- SIGMA-VB: Validity and reliability of the Brazilian Portuguese version of the Montgomery-Åsberg Depression Rating Scale using the Structured Interview Guide for the MADRS
- Translation and validation of the drooling impact scale questionnaire into Brazilian Portuguese