AS COMPETÊNCIAS DO TRADUTOR JURÍDICO: REVISÃO E REFLEXÃO
AUTOR(ES)
Vallejo, Rubén González
FONTE
Trab. linguist. apl.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2020-09
RESUMO
RESUMO Este artigo é uma reflexão sobre a formação do tradutor jurídico com o objetivo de estabelecer os pilares necessários para a preparação do exercício da profissão que considerou a literatura de especialidade para esse fim. Inicialmente, abordaremos o eterno debate sobre se o tradutor jurídico deve ou não ser um advogado, considerando os três pontos de vista classistas. Em seguida, detalharemos as competências do tradutor e os papéis que ele pode desempenhar durante sua tarefa, destacando os componentes mais importantes de treinamento e assuntos que o tradutor jurídico deve desenvolver, e as técnicas de tradução que deve integrar a fim de atender às necessidades do documento final.
Documentos Relacionados
- Pluralismo Jurídico: O Estado e as Autoridades Tradicionais de Angola
- Escuta de crianças vítimas de abuso sexual no âmbito jurídico: uma revisão crítica da literatura
- A (re)construção do saber jurídico: transformações no ensino do direito brasileiro
- O religioso e o jurídico: a constituição do ethos discursivo institucional no documento de Aparecida
- Campo psicossocial e jurídico: relações de poder nas decisões de conflito familiares