Adaptação transcultural para o português brasileiro do instrumento CORE-OM: uma escala para avaliar a eficácia e a efetividade da psicoterapia

AUTOR(ES)
FONTE

Trends Psychiatry Psychother.

DATA DE PUBLICAÇÃO

2015-12

RESUMO

Introdução: O Clinical Outcome in Routine Evaluation - Outcome Measurement (CORE-OM) foi desenvolvido nos anos 1990 com o objetivo de avaliar a eficácia e efetividade do tratamento em saúde mental. Objetivo: Fazer a adaptação transcultural do instrumento CORE-OM para o português do Brasil. Método: O modelo de tradução e adaptação foi baseado no protocolo internacional da equipe CORE System Trust, que compreende as sete etapas a seguir: tradução, avaliação da equivalência semântica, elaboração da versão síntese, aplicação na população, compilação dos dados e retrotradução. Resultados: A partir da análise semântica, foram necessárias modificações em sete dos 34 itens originais. Foram feitas mudanças para evitar a repetição de termos assim como o uso de termos de difícil compreensão. A análise de consistência interna demonstrou evidência de estabilidade dos escores no CORE-OM adaptado. Conclusão: O instrumento foi adaptado para o português do Brasil, e as propriedades semânticas e conceituais dos itens resultantes foram equivalentes às do instrumento original.

ASSUNTO(S)

core-om tradução instrumento avaliação psicoterapia

Documentos Relacionados