Adaptação transcultural e validação da Readiness for Interprofessional Learning Scale no Brasil
AUTOR(ES)
Peduzzi, Marina, Norman, Ian, Coster, Samantha, Meireles, Everson
FONTE
Rev. esc. enferm. USP
DATA DE PUBLICAÇÃO
2015-12
RESUMO
RESUMO Objetivo Realizar a adaptação transcultural e a validação da versão de 29-itens daReadiness for Interprofessional Learning Scale (RIPLS) para língua portuguesa falada no Brasil. Método Foram adotadas cinco etapas: três traduções, síntese, três retrotraduções, avaliação por especialistas e pré-teste. A validação contou com 327 estudantes de 13 cursos de graduação de uma universidade pública. Foram realizadas análises paralelas com o software R e a análise fatorial utilizando Modelagem de Equações Estruturais. Resultados A análise fatorial resultou em uma escala de 27 itens e três fatores: Fator 1 – Trabalho em equipe e colaboração com 14 itens (1-9, 12-16), Fator 2 – Identidade profissional, oito itens (10, 11, 17, 19, 21-24), e Fator 3 – Atenção à saúde centrada no paciente, cinco itens (25-29). Alfa de Cronbach dos três fatores foi respectivamente: 0,90; 0,66; 0,75. Análise de variância mostrou diferenças significativas nas médias dos fatores dos grupos profissionais. Conclusão Foram identificadas evidências de validação da versão em português da RIPLS em sua aplicação no contexto nacional.
ASSUNTO(S)
relações interprofissionais educação superior questionários comparação transcultural estudos de validação
Documentos Relacionados
- Adaptação transcultural do instrumento Readiness For Hospital Discharge Scale - Adult Form
- Adaptação transcultural e validação para o Brasil da Obesity-related Problems Scale
- ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E EVIDÊNCIAS DE VALIDAÇÃO DA PERINATAL GRIEF SCALE
- Adaptação transcultural e validação da Karitane Parenting Confidence Scale para avaliação da confiança materna para uso no Brasil
- Tradução, adaptação transcultural e validação da escala de Cincinnati no Brasil