Adaptação e validação para português da HIV Antibody Testing Attitude Scale
AUTOR(ES)
Frias, Ana Maria Aguiar, Sim-Sim, Maria Margarida Santana Fialho, Chora, Maria Antónia Fernandes Caeiro, Caldeira, Ermelinda do Carmo Valente
FONTE
Acta paul. enferm.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2016-02
RESUMO
Resumo Objetivo Adaptar culturalmente e validar uma versão em Português Europeu da HIV Antibody Testing Attitude Scale. Métodos Estudo referido a investigação metodológica, para adaptação e validação de instrumento de medida atitudinal. Realizou-se a tradução, retrotradução. Seguiu-se pré-teste. Amostra de 317 sujeitos que pertencendo à comunidade académica na qualidade de estudantes e funcionários docentes e não docentes que foram abordados no campus. Foram observados os princípios éticos. Resultados Realizaram-se três ensaios de análise fatorial de componentes principais a cinco, quatro e três fatores. Redundou numa solução a três fatores que que explica 50,82% da variância. Na análise da correlação inter-itens observaram-se valores entre -0,018 e 0,749. A consistência interna revela coeficientes de alfa de Cronbach de 0,860 no global e entre 0,865 e 0,659 nos três fatores. Conclusão A versão do instrumento mostra propriedades psicométricas que permitem a sua aplicação em países lusófonos.
ASSUNTO(S)
enfermagem de atenção primária enfermagem em saúde pública hiv infecções por hiv estudos de validação
Documentos Relacionados
- Adaptação transcultural e validação para o português da Escala de Atitudes em Relação ao Sabor da Health and Taste Attitude Scale (HTAS)
- Validação e adaptação cultural para o português da Interpersonal Communication Competence Scale
- Adaptação para o português brasileiro do questionário: Youth Attitude to Noise Scale (YANS)
- Tradução para o Português brasileiro, adaptação transcultural e validação aparente da Trauma and Attachment Belief Scale
- Adaptação transcultural e validação da European Heart Failure Self-care Behavior Scale para o português do Brasil