Adaptação cultural e validação de conteúdo da Questão Chave para rastreamento do uso abusivo de álcool
AUTOR(ES)
Maciel, Marjorie Ester Dias, Vargas, Divane de
FONTE
Rev. esc. enferm. USP
DATA DE PUBLICAÇÃO
15/03/2018
RESUMO
RESUMO Objetivo Descrever as etapas de tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo da Single-Question para o idioma Português do Brasil, que será denominada de Questão Chave. Método Estudo de adaptação cultural. O instrumento foi traduzido para o português em duas versões independentes que deram origem à síntese das traduções (S1) e, posteriormente, à síntese S2, que foi submetida à avaliação por um Comitê de Juízes Especialistas na área de álcool e validação de instrumentos. Desta avaliação, calcularam-se o Índice de Validade de Conteúdo e o coeficiente de concordância de Kappa. Resultados Os Juízes avaliaram a Questão Chave quanto à clareza da sentença e aos aspectos referentes à qualidade da tradução (adaptação cultural, preservação do sentido original e emprego correto de termos técnicos). O Índice de Validade de Conteúdo foi de 1 para clareza da sentença e uso correto de termos técnicos e de 0,8 para adaptação e preservação do sentido original. O Índice de Kappa para concordância entre os juízes foi de 0,83. Após ajuste sugerido pelos juízes, originou-se a versão S3. Conclusão A Questão Chave teve validade de conteúdo confirmada, o que subsidia estudos futuros que visem sua aplicação na população alvo para verificar suas propriedades psicométricas.
ASSUNTO(S)
transtornos relacionados ao uso de Álcool comparação transcultural estudos de validação reprodutibilidade dos testes
Documentos Relacionados
- Adaptação transcultural e validação de conteúdo e semântica do Difficult Intravenous Access Score para uso pediátrico no Brasil
- Adaptação transcultural e validação de conteúdo do START
- Tradução, adaptação cultural e validação do questionário Rastreamento da Doença Renal Oculta (Screening For Occult Renal Disease - SCORED) para o português brasileiro
- Adaptação e validação de conteúdo da versão brasileira do Posttraumatic Cognitions Inventory
- Tradução, adaptação e validação do Cultural and Psychosocial Influences on Disability (CUPID) Questionnaire para uso no Brasil