Adaptação cultural, confiabilidade e validade do Japanese Orthopaedic Association Back Pain Evaluation Questionnaire para o português brasileiro
AUTOR(ES)
Poletto, Patrícia Rios, Gobbo, Daiana Kerry Picanço, Gotfryd, Alberto Ofenhejm, Catania, Sabrina Nieto, Sousa, Daphine de Carvalho, Pereira, Sarita Barbosa Sanches
FONTE
Einstein (São Paulo)
DATA DE PUBLICAÇÃO
2017-09
RESUMO
RESUMO Objetivo Realizar a tradução e a adaptação cultural para a língua portuguesa do Brasil do Japanese Orthopaedic Association Back Pain Evaluation Questionnaire para avaliação de dor lombar, e verificar a confiabilidade e a validade da nova versão. Métodos A adaptação cultural foi realizada de acordo com as seguintes etapas: tradução, retrotradução, revisão por comitê e pré-teste (50 indivíduos). Após, as propriedades psicométricas foram avaliadas aplicando-se o questionário (teste) em 102 pacientes. A confiabilidade foi verificada por avaliação da homogeneidade e da estabilidade das medidas. A validade de critério foi testada comparando-se as pontuações do Japanese Orthopaedic Association Back Pain Evaluation Questionnaire com os questionários Oswestry e Medical Outcomes Study 36 - Item Short. Resultados Observou-se excelente consistência interna no pré-teste (Cronbach α de 0,90) e no teste (Cronbach α de 0,91). O Japanese Orthopaedic Association Back Pain Evaluation Questionnaire apresentou boa confiabilidade, e as correlações variaram de razoável (0,64) a muito boa (r=0,91). Conclusão A versão em língua portuguesa do Brasil é de fácil aplicação e compreensão, além de apresentar grande acréscimo na avaliação e no cuidado multidimensional de pacientes portadores de dor lombar.
ASSUNTO(S)
dor lombar inquéritos e questionários tradução estudos de validação
Documentos Relacionados
- Tradução e adaptação cultural do swallowing disturbance questionnaire para o português-brasileiro
- Tradução, adaptação cultural, validade e confiabilidade do questionário de classificação do ombro para uso no Brasil
- Tradução e adaptação cultural para o português brasileiro do Temperament and Personality Questionnaire
- Adaptação cultural, validade de conteúdo e confiabilidade interobservadores do "STAR Skin Tear Classification System"
- Tradução, adaptação linguística e cultural, confiabilidade e validade do questionário “Radboud Inventário Motor Oral para doença de Parkinson – ROMP”