A relação narrador/leitor na tradução machadiana de Oliver Twist

AUTOR(ES)
FONTE

Machado Assis Linha

DATA DE PUBLICAÇÃO

2012-06

RESUMO

Em 1870, a convite dos proprietários do Jornal da Tarde, Machado de Assis traduziu para o português boa parte do romance Oliver Twist, de Charles Dickens. A tradução machadiana desse romance apresenta particularidades, isto é, as estruturas que põem a assimilação do texto em curso na tradução de Machado de Assis diferem daquelas do texto inglês. Dentre essas estruturas, destaca-se a voz narrativa. Assim, este trabalho visa analisar alguns aspectos da voz narrativa na tradução machadiana e discutir possíveis implicações para o âmbito do leitor implícito.

ASSUNTO(S)

oliver twist tradução leitor implícito

Documentos Relacionados