Traducao E Interpretacao Teses
Mostrando 1-12 de 62 artigos, teses e dissertações.
-
1. ANÁLISE BIBLIOMÉTRICA DA PESQUISA EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO (ETI) EM NÍVEL DE DOUTORADO NO BRASIL
Resumo O presente artigo nasceu de uma colaboração da UFRN com o Projeto BITRA1 - BITRA. Bibliografia de Interpretação e Tradução (Universidade de Alicante – ES), na qual, diante da falta de dados sobre a produção acadêmica brasileira referente à tradução, procuramos dar nossa contribuição. Assim, nosso objetivo principal é traçar um panora
Cad. Trad.. Publicado em: 09/09/2019
-
2. Discursos Duplos (Dissoi Logoi), Tradução Anotada
Resumo: Tradução anotada do tratado anônimo sofístico datado do começo do séc. IV a.C., Dissoi Logoi, ou "Discursos Duplos". A apresentação do texto traz informações básicas sobre transmissão do texto, autoria, datação e uma pequena discussão sobre a caracterização das teses nele presentes. As notas da tradução analisam passagens e conceit
Trans/Form/Ação. Publicado em: 2017-03
-
3. O Trieb de Freud como instinto 2: agressividade e autodestrutividade
O conceito freudiano de impulso ou instinto (Trieb) é reconhecidamente um dos conceitos mais fundamentais da psicanálise. No entanto, seu sentido ainda é objeto de controvérsia. Originalmente definido por Freud num sentido biológico ou quase biológico, sua recepção em muitas das diversas tradições pós-freudianas tendeu, frequentemente, a recusar e
Sci. stud.. Publicado em: 2014-09
-
4. Subjetividade, ideias e coisas : estudo crítico e tradução da primenra parte da Lógica de Port-Royal, I-VIII / Subjectivity, ideas and things: a critical study of the first part of the logic of Port-Royal, I-VIII and the translation of the first part
Estudo crítico e tradução da Primeira Parte da Lógica ou A Arte de Pensar, que ficou conhecida como Lógica de Port-Royal (1683), para a língua portuguesa. O estudo volta-se para a análise dos capítulos I a VIII da Primeira Parte e visa a explicitar o caráter híbrido desse manual de lógica, estruturado com o formato dos manuais de lógica escolást
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 2012
-
5. Clostrídios entéricos de leitões neonatos, desenvolvimento e avaliação de uma vacina experimental
O envolvimento dos clostrídios como agentes causadores de diarreia em leitões neonatos tem crescido no mundo todo. No Brasil, são escassos os relatos da ocorrência de Clostridium difficile e Clostridium perfringens tipos A e C como causadores de diarreia em leitões, devido à ausência de diagnóstico laboratorial destes agentes. Diante deste quadro, os
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 25/11/2011
-
6. Héracles de Luciano de Samósata: o herói multifacetado: o herói multifacetado
Este trabalho trata de Luciano de Samósata, escritor sírio do século II d.C e, especificamente, de uma de suas obras menos conhecidas: o prelúdio Heracles . Nos primeiros capítulos foi dada maior atenção ao escritor e a sua modalidade de escrita, às correntes filosóficas e literárias a que se vinculou e o momento histórico vivido por Luciano. O es
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 27/04/2011
-
7. Hércules possuído: produto poético de uma leitura crítica ou uma tradução possível do Hercules Furens de Sêneca
Este trabalho tem como foco principal a tradução completa da peça Hercules Furens, de Sêneca, acompanhada de prefácio, mapa e glossário dos termos referentes à mitologia que aparecem na peça. A tradução, que tem por título Hércules Possuído, apropria-se dos aspectos poéticos e dramáticos da peça latina, para recriá-los em língua portuguesa,
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 15/04/2011
-
8. Normas Tradutórias: o caso dos Artigos Científicos e suas Condicionantes Culturais / Translation norms: the case of the research articles and their conditioning factors.
Esta dissertação investiga o gênero artigo científico e suas condicionantes culturais, ou seja, as marcas textuais que podem apresentar determinada dificuldade para o tradutor por problemas de interculturalidade, a partir da perspectiva do conceito de normas nos estudos da tradução e da descrição do gênero artigo científico. O objetivo deste trabal
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 31/03/2011
-
9. O estilo de tradutores: apresentação do discurso no corpus paralelo Heart of Darkness/(No) coração das trevas
Os estudos descritivos da tradução, mais especificamente o sub-ramo dos estudos da tradução baseados em corpus, têm incluído a análise do estilo de tradutores profissionais e literários como foco de interesse, abordando a presença discursiva do tradutor no texto traduzido. Esses trabalhos têm ainda analisado diversos corpora a fim de identificar po
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 18/02/2011
-
10. Chapeuzinho vermelho e Caperucita roja: uma investigação de reescritas com base na representação (visual) de atores sociais e na representação da ação social.
Esta tese parte do conceito de reescrita de Lefevere (2007) para, sob uma perspectiva linguística dos estudos da tradução, investigar reescritas de contos de fadas em português do Brasil e em espanhol da Argentina. A tradução é vista por Lefevere como um dos muitos tipos de reescritas, e o tradutor (bem como qualquer outro reescritor) como um intermed
Publicado em: 2011
-
11. Mímica, suplemento, carnavalização: uma leitura de Grande Sertão: Veredas
Esta dissertação visa a realizar uma leitura do romance Grande Sertão: Veredas (1956), escrito por João Guimarães Rosa (1908-1967), à luz dos conceitos: mímica (H. K. Bhabha), suplemento (J. Derrida) e carnavalização (M. M. Bakhtin). Nessa discussão, os três conceitos norteiam a lógica argumentativa da análise do romance com o sentido de discuti
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 20/12/2010
-
12. "Do General", de Onassandro: tradução e estudo
Este trabalho apresenta a primeira tradução para língua portuguesa do manual militar Strategikós , escrito por Onassandro no primeiro século depois de Cristo. Busca ainda investigar a tradição das obras de re militari da Antiguidade por meio de uma análise dos conteúdos e da linguagem neles empregada e, por fim, tenta compreender a figura do general
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 26/08/2010