Fraseologia
Mostrando 1-12 de 30 artigos, teses e dissertações.
-
1. UNIDADES FRASEOLÓGICAS COM ZOÔNIMOS: UM OLHAR PELA JANELA DA INFLUÊNCIA CULTURAL
Resumo Este artigo argumenta sobre a influência dos aspectos culturais nas unidades fraseológicas com zoônimos (UFz), expressões que levam um zoônimo em sua composição. As UFz refletem a história e a cultura do povo que as utiliza e nelas estão inseridas expressões idiomáticas como da língua portuguesa do tipo ser um bagre ensaboado (em inglês t
Ling. (dis)curso. Publicado em: 2020-08
-
2. AS UNIDADES FRASEOLÓGICAS COM ZOÔNIMOS NOS DICIONÁRIOS BILINGUES ESCOLARES (PORTUGUÊS-INGLÊS) E A QUESTÃO DAS EQUIVALÊNCIAS
RESUMO: As unidades fraseológicas com zoônimos (UFz) são expressões metafóricas integrantes da cultura e expressam aspectos peculiares da comunicação, com um colorido especial próprio à conversa dos falantes de uma língua. Por esta razão, espera-se que os dicionários possam verter as UFz para a língua alvo, com a maior proximidade possível com
Alfa, rev. linguíst. (São José Rio Preto). Publicado em: 2017-08
-
3. Democracia e luta de classes na atual ordem sócio metabólica do capital
Resumo Este artigo analisa a relação entre a democracia e o atual estágio de acumulação capitalista, momento em que a democracia encontra-se relegada a um mero discurso retórico, como algo naturalizado, sem reflexão crítica, mera fraseologia burguesa para justificar maior ação do Estado e a institucionalização de aparatos jurídicos e coercitivos
Rev. katálysis. Publicado em: 2017-04
-
4. Fraseologismo em língua de sinais e tradução: uma discussão necessária
O objetivo deste trabalho é investigar as estratégias de interpretação utilizadas no processo tradutório do português para a língua brasileira de sinais (Libras), em interpretações que envolvem Unidades Fraseológicas (UF's) utilizadas por políticos em seus discursos. Considerando que as línguas em questão são de modalidades diferentes, a primei
Rev. bras. linguist. apl.. Publicado em: 29/08/2014
-
5. Ética profissional na tradução assistida por sistemas de memórias
Érika Nogueira de Andrade Stupiello faz aqui um convite à reflexão sobre o envolvimento do tradutor com seu trabalho, o papel desse profissional na atualidade e, principalmente, as consequências do emprego de tecnologias na tradução de textos. Ela enfatiza três sistemas de armazenamento de memória de tradução – Trados, Transit e Wordfast –, analisando os principais atributos de cada sistema e concentrando-se nas implicações de seu uso. Os sistemas apresentam vantagens e desvantagens bastante comentadas pela literatura sobre tradução. Embora possibilitem maior controle e padronização de terminologia e fraseologia, aumento da velocidade de trabalho, constituição do próprio banco de dados, eles reduzem o espaço para escolhas do tradutor, incentivam o uso instrumental das línguas para aumentar o reaproveitamento, impedem remuneração de material recuperado pelo sistema. Ao lembrar que os sistemas de memória não têm como objetivo eliminar a intervenção humana durante o processo de tradução nem destinar ao tradutor o papel de mero pós-editor de textos, a autora pontua questões práticas e teóricas, especialmente as relacionadas à ética profissional, que emergem com sua utilização. Uma destas questões refere-se eventual esquecimento do caráter humano envolvido na tradução, em meio à vertiginosa circulação eletrônica de textos. A obra também aborda tópicos delicados, como o compartilhamento de memórias, neste caso sob três perspectivas: a do cliente, a das agências de tradução e a do próprio tradutor. Traz à tona ainda as discussões sobre a pulverização da responsabilidade do tradutor em grandes projetos e as questões éticas envolvidas no intercâmbio de memórias, além da questão financeira e da polêmica sobre a propriedade intelectual, contexto que sugere, para o futuro, a possibilidade reestruturação na remuneração do tradutor e da prática de reutilização de memórias.
Autor(es): Stupiello, Érika Nogueira de Andrade
Editora UNESP. Publicado em: 2014
-
6. A teoria fraseológico-musical de H.C. Koch (1749-1816) / The musical-phraseological theory of H.C. Koch (1749-1816)
Este trabalho propõe a abordagem hermenêutica da teoria fraseológica de Heinrich Christoph Koch (1749-1816), considerada, desde o século XVIII, a mais clara e completa sistematização fraseológica de sua época. O objetivo é compreender historicamente como se manifesta a relação entre a gramática musical, a retórica e a estética nessa teoria, inv
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 13/10/2011
-
7. DESIGNAÇÃO E DESSIGNIFICAÇÃO: A FILIAÇÃO DE SENTIDOS NA FRASEOLOGIA CONTEMPORÂNEA / DESIGNATION AND DESIGINIFCATION: SENSE FILIATION IN THE CONTEMPORARY PHRASEOLOGY
Neste estudo, situado no âmbito da Análise de Discurso de filiação francesa desenvolvida no Brasil a partir dos trabalhos de Eni Orlandi, temos por objetivo discutir a questão da filiação de sentidos. Para tanto, tomamos como exemplo a discursivização, no tempo presente, da nomeação comunidade/favela, concebida como par equívoco mediante a hipót
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 16/08/2011
-
8. A fraseologia do futebol: um estudo bilingue português-inglês direcionado pelo corpus / Football Phraseology: A bilingual Portuguese-English corpus-driven study.
O objetivo desta pesquisa é estudar a terminologia do futebol em inglês e português por meio do estabelecimento de equivalentes fraseológicos. A escolha de trabalhar com unidades fraseológicas, e não apenas com termos isolados, deve-se ao fato de acreditarmos que um termo raramente ocorre sozinho. Em outras palavras, é muito provável que este venha a
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 09/08/2011
-
9. Proposta de macro e microestrutura para um dicionário bilíngue-ativo de locuções verbais : português/espanhol
A importância da língua espanhola cresce cada vez mais no Brasil devido a interesses econômicos e culturais. Igualmente, o ensino do idioma, no país, aumenta na mesma proporção. Esse desenvolvimento do ensino e aprendizagem de língua espanhola como língua estrangeira requer muito mais do que meros conhecimentos linguísticos e domínio de regras gram
Publicado em: 2011
-
10. O advérbio em fraseologias das áreas da culinária e do direito contratual: um estudo baseado em corpus / The adverb in phraseologies in the areas of Culinary and Contract Law: a corpus-based study
When analyzing the material available nowadays about adverbs in English and in Portuguese we observe, especially in those that are corpus-based more specifically grammar books , that the study of this grammatical class has gained ground. Besides covering topics such as morphology, syntax, pragmatics, semantics and sometimes discourse, these reference books h
Publicado em: 2011
-
11. Fraseologismos e cultura
Um levantamento quantitativo mostra que, entre os fraseologismos portugueses, predominam largamente substantivos que designam partes do corpo humano ou verbos de estado (ou assimilável). Os substantivos frequentemente são empregados no seu sentido usual, mas, entre os traços semânticos, podem predominar os traços aferentes e/ou inerentes na ocasião de
Trabalhos em Linguística Aplicada. Publicado em: 2009-06
-
12. Comparação de fraseologismos franceses em dicionários bilíngues brasileiros
Esta dissertação tem por objetivo apresentar alguns conceitos de fraseologia e de lexicografia , e, por isso mesmo, foram referenciados vários autores, dentre os quais Zuluaga (1980), González Rey (2002), Bally (1951), na parte de fraseologia; Welker (2004), na parte de lexicografia; Ortiz Alvarez (2002) e Xatara (1999), na parte de tradução de fraseol
Publicado em: 2009