Validação da escala de motivação no esporte (SMS) no futebol para a língua portuguesa brasileira
AUTOR(ES)
Costa, Varley Teoldo da, Albuquerque, Maicon Rodrigues, Lopes, Mariana Calábria, Noce, Franco, Costa, Israel Teoldo da, Ferreira, Renato Melo, Samulski, Dietmar Martin
FONTE
Revista Brasileira de Educação Física e Esporte
DATA DE PUBLICAÇÃO
2011-09
RESUMO
O objetivo deste estudo foi submeter o questionário Sport Motivation Scale (SMS) ao processo de validação transcultural da Escala de Motivação no Esporte para a língua portuguesa brasileira (EME-BR), verificando sua validade e aplicabilidade na população de jovens atletas brasileiros de futebol de alto nível. Participaram deste estudo 370 atletas. Utilizou-se o Instrumento denominado Escala de Motivação no Esporte - versão brasileira (EME-BR), no qual é composto por 28 itens, dividido em sete dimensões. Para a tradução e adaptação do instrumento, foram adotados os procedimentos sugeridos na literatura. Os resultados da análise fatorial confirmatória, demonstraram que com exceção do teste S-Bx² que foi significante (p < 0,001), todas as outras medidas de ajuste absoluto (GFI e RMSEA) e de ajuste incremental (NFI, NNFI e AGFI), apresentaram valores dentro dos aceitáveis pela literatura. No que diz respeito ao termo de confiabilidade interna, pode-se observar que somente duas dimensões atingiram o valor mínimo (> 0,70), entretanto, as demais dimensões, aproximam-se do índice desejável. Contudo, os resultados obtidos no presente estudo dão algum suporte para a validade da EME-BR com jogadores brasileiros jovens de futebol de alto nível.
ASSUNTO(S)
motivação futebol de alto nível validação
Documentos Relacionados
- Validação da escala motora funcional EK para a língua portuguesa
- Tradução e validação da escala Knee Society Score: KSS para a Língua Portuguesa
- Validação para a língua portuguesa da escala Student Satisfactionand Self-Confidence in Learning
- Estudo de Validação em Contexto Educativo da Versão Portuguesa da Escala Multidimensional de Motivação no Trabalho
- Adaptação transcultural e validação da escala de Saúde Global do PROMIS para a língua portuguesa