Tradução e adaptação cultural do WORC: um questionário de qualidade de vida para alterações do manguito rotador
AUTOR(ES)
Lopes, AD, Stadniky, SP, Masiero, D, Carrera, EF, Ciconelli, RM, Griffin, S
FONTE
Brazilian Journal of Physical Therapy
DATA DE PUBLICAÇÃO
2006-09
RESUMO
OBJETIVO: Realizar a tradução e a adaptação cultural do questionário WORC (The Western Ontario Rotator Cuff Index) para a língua portuguesa para ulterior validação no Brasil. MÉTODOS: O protocolo aplicado consistiu em: 1) Preparação, 2) Tradução, 3) Tradução de volta à língua original (retro-tradução), 4) Interrogatório Cognitivo e 5) Relato de Informações. Ao serem concluídas as etapas de tradução e retro-tradução, as versões foram enviadas para os autores do WORC original, que as aprovaram para continuação do estudo. A versão em Português foi aplicada a 35 pacientes com disfunções do manguito rotador para verificar o nível de compreensão do instrumento. A idade média foi 57 anos (DP=13), 63% eram do sexo feminino e 74% tinham nível de escolaridade de primeiro grau incompleto. A versão brasileira final do WORC foi definida após se conseguir menos que 15% de "não compreensão" em cada item. Para análise das variáveis, foi utilizada estatística descritiva. RESULTADOS: Realizaram-se mudanças e substituições de termos e expressões para obter equivalência cultural do WORC. Alteraram-se também os termos "não compreendidos" pelos pacientes de acordo com as sugestões feitas por eles. CONCLUSÃO: Após a tradução e adaptação cultural do questionário, foi concluída a versão em Português do WORC que está em processo de validação para ser utilizada no Brasil.
ASSUNTO(S)
qualidade de vida questionários tradução (produto) manguito rotador
Documentos Relacionados
- Tradução e adaptação cultural do Questionário Aberdeen para Veias Varicosas
- Tradução para português do Brasil e adaptação cultural de um questionário sobre medicamentos potencialmente perigosos
- QUALIDADE DE VIDA NOS PACIENTES COM ARTROPATIA DO MANGUITO ROTADOR
- Tradução, adaptação cultural para o Brasil e validação do questionário sobre qualidade de vida em úlceras venosas de membros inferiores (VLU-QoL-Br)
- Traducao e adaptacao transcultural do "Questionario de Qualidade de Vida Especifico para Miastenia Gravis 15 itens" para o Brasil