Equivalência semântica da versão em português do instrumento Early Childhood Oral Health Impact Scale
AUTOR(ES)
Tesch, Flávia Cariús, Oliveira, Branca Heloísa de, Leão, Anna
FONTE
Cadernos de Saúde Pública
DATA DE PUBLICAÇÃO
2008-08
RESUMO
O instrumento norte-americano Early Childhood Oral Health Impact Scale (ECOHIS) foi criado para avaliar a qualidade de vida relacionada à saúde bucal de crianças pré-escolares e seus familiares. Para que possa ser utilizado no Brasil é necessário fazer sua adaptação transcultural, sendo a equivalência semântica uma das etapas deste processo. O objetivo deste estudo foi avaliar a equivalência semântica entre o ECOHIS e a sua versão em português. A metodologia incluiu seis etapas: a tradução do ECOHIS, que envolveu duas tradutoras; um pré-teste, em que as duas traduções foram submetidas a vinte responsáveis por crianças de 2 a 5 anos de idade; a unificação das duas versões; duas retraduções feitas independentemente por dois tradutores; a revisão das traduções e retraduções e; a produção de um questionário final. As duas versões traduzidas mostraram-se bastante semelhantes e após a realização de todas as etapas obteve-se uma versão final do ECOHIS. O uso de traduções e retraduções que foram avaliadas por especialistas e incorporaram sugestões da população-alvo, permitiu obter uma versão brasileira do ECOHIS que possui equivalência semântica com o instrumento original.
ASSUNTO(S)
questionários qualidade de vida pré-escolar saúde bucal
Documentos Relacionados
- Validação da versão brasileira do Early Childhood Oral Health Impact Scale (ECOHIS)
- Avaliação da equivalência semântica da versão em português (Brasil) da Online Cognition Scale
- Equivalência semântica e confiabilidade da versão em português da Bergen Facebook Addiction Scale
- Equivalência Semântica da versão em português do "Body Change Inventory"
- Avaliação da equivalência semântica e consistência interna da Game Addiction Scale (GAS): versão em português