A CRÍTICA DE TRADUÇÕES NA TEORIA E NA PRÁTICA: O CASO DA VERSÃO BRASILEIRA / TRANSLATION CRITICISM IN THEORY AND PRACTICE: THE CASE OF VERSÃO BRASILEIRA
AUTOR(ES)
REGYSANE BOTELHO CUTRIM ALVES
DATA DE PUBLICAÇÃO
2009
RESUMO
This thesis aims at better understanding translation criticism in theory and practice. In order to achieve this goal, it presents the translation evaluation models developed by Katharina Reiss, Juliane House and Antoine Berman and, afterwards, it analyses the literary translation critiques that are published in the column Versão Brasileira by Língua Portuguesa magazine. To enrich the proposed study some literary critiques that were published in Brazil before the magazine are briefly described. Commentaries written by Gabriel Perissé, author of Versão Brasileira, discuss translation issues and indicate that this kind of criticism can be done with quality in the journalistic environment, in spite of time and space limitations. The critiques in the column answer several aspects from the theoretical guidelines that have worked as the analysis parameters; besides this, they are innovative in so far as they invite the reader to participate in the criticism developed in each column.
ASSUNTO(S)
critica lingua portuguesa portuguese language traducao translation critic
ACESSO AO ARTIGO
Documentos Relacionados
- Aversão à teoria e indigência da prática: crítica a partir da filosofia de Adorno
- Nietzsche e o primado da prática: um espírito livre em guerra contra o dogmatismo
- TRADUÇÕES INDIRETAS VS. TRADUÇÕES DIRETAS: O CASO DE OBRAS RUSSAS EM PORTUGUÊS
- Teoria e prática: da indivisibilidade
- Tecendo fios entre o discurso e a prática: o significado de ONG para seus profissionais