Avaliação da equivalência semântica da versão em português (Brasil) da Online Cognition Scale
AUTOR(ES)
Silva, Hugo Rafael de Souza e, Areco, Kelsy Catherina Nema, Bandiera-Paiva, Paulo, Galvão, Pauliana Valéria Machado, Garcia, Analia Nusya de Medeiros, Silveira, Dartiu Xavier da
FONTE
Cad. Saúde Pública
DATA DE PUBLICAÇÃO
2014-06
RESUMO
Este estudo teve por objetivo realizar a avaliação da equivalência semântica da Online Cognition Scale para o português (Brasil). O processo consistiu em cinco etapas: tradução; retrotradução; revisão técnica e avaliação da equivalência semântica por profissionais capacitados; avaliação do instrumento quanto à compreensão verbal por uma amostra de profissionais (n = 10) e estudantes (n = 37). O instrumento foi traduzido e adaptado para o português, apresentando, ao final, excelente nível de compreensão verbal pela população alvo. A versão do instrumento adaptada para uso em nosso meio resultou em um instrumento equivalente do ponto de vista da equivalência semântica e de conteúdo, estando pronto para iniciar o estudo de suas qualidades psicométricas no contexto cultural brasileiro.
ASSUNTO(S)
comparação transcultural internet escalas estudos de validação
Documentos Relacionados
- Confiabilidade e validade de construto da Online Cognition Scale da versão português (Brasil) (OCS-BR)
- Avaliação da equivalência semântica e consistência interna da Game Addiction Scale (GAS): versão em português
- Equivalência semântica e confiabilidade da versão em português da Bergen Facebook Addiction Scale
- Equivalência semântica da versão em português do instrumento Early Childhood Oral Health Impact Scale
- Equivalências conceitual, semântica e instrumental: análises preliminares da versão em português (Brasil) da Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS)